數(shù)據(jù)統(tǒng)計:2011年向海外輸出版權(quán)3236項
3月29日,由*、新聞出版總署聯(lián)合主辦,江西省出版集團公司承辦的“中國圖書對外推廣計劃”工作小組第八次工作會議在江西南昌開幕,會議總結(jié)了2011年度“中國圖書對外推廣計劃”的工作情況,并全面部署了2012年的工作。
會議上有關(guān)人士指出,2012年“中國圖書對外推廣計劃”將進一步完善和推動中國圖書走出去的科研配套措施和人才隊伍建設(shè);加大項目資助力度,支持?jǐn)?shù)字版權(quán)輸出;強化選題策劃,提高圖書質(zhì)量,保證“兩個工程”的可持續(xù)發(fā)展;繼續(xù)加大海外陣地建設(shè),不斷提高在外企業(yè)的競爭力;進一步深化文化體制改革,提高文化產(chǎn)業(yè)規(guī)?;?、集約化、專業(yè)化水平。
據(jù)了解,2011年“中國圖書對外推廣計劃”共與29個國家的124家出版機構(gòu)簽訂了240個資助協(xié)議,涉及項目240個,文版20個,資助金額超過1500萬元;全年共向海外輸出版權(quán)3236項(不含港澳臺地區(qū)),比2010年增長25%,創(chuàng)下歷史新高。“中國文化著作翻譯出版工程”2011年共與8個國家的16家出版機構(gòu)簽訂了18個資助協(xié)議,涉及文版5個,資助金額超過3600萬元。
會議上有關(guān)人士指出,2012年“中國圖書對外推廣計劃”將進一步完善和推動中國圖書走出去的科研配套措施和人才隊伍建設(shè);加大項目資助力度,支持?jǐn)?shù)字版權(quán)輸出;強化選題策劃,提高圖書質(zhì)量,保證“兩個工程”的可持續(xù)發(fā)展;繼續(xù)加大海外陣地建設(shè),不斷提高在外企業(yè)的競爭力;進一步深化文化體制改革,提高文化產(chǎn)業(yè)規(guī)?;?、集約化、專業(yè)化水平。
據(jù)了解,2011年“中國圖書對外推廣計劃”共與29個國家的124家出版機構(gòu)簽訂了240個資助協(xié)議,涉及項目240個,文版20個,資助金額超過1500萬元;全年共向海外輸出版權(quán)3236項(不含港澳臺地區(qū)),比2010年增長25%,創(chuàng)下歷史新高。“中國文化著作翻譯出版工程”2011年共與8個國家的16家出版機構(gòu)簽訂了18個資助協(xié)議,涉及文版5個,資助金額超過3600萬元。
版權(quán)與免責(zé)聲明:1.凡本網(wǎng)注明“來源:包裝印刷網(wǎng)”的所有作品,均為浙江興旺寶明通網(wǎng)絡(luò)有限公司-興旺寶合法擁有版權(quán)或有權(quán)使用的作品,未經(jīng)本網(wǎng)授權(quán)不得轉(zhuǎn)載、摘編或利用其它方式使用上述作品。已經(jīng)本網(wǎng)授權(quán)使用作品的,應(yīng)在授權(quán)范圍內(nèi)使用,并注明“來源:包裝印刷網(wǎng)”。違反上述聲明者,本網(wǎng)將追究其相關(guān)法律責(zé)任。 2.本網(wǎng)轉(zhuǎn)載并注明自其它來源(非包裝印刷網(wǎng))的作品,目的在于傳遞更多信息,并不代表本網(wǎng)贊同其觀點或和對其真實性負(fù)責(zé),不承擔(dān)此類作品侵權(quán)行為的直接責(zé)任及連帶責(zé)任。其他媒體、網(wǎng)站或個人從本網(wǎng)轉(zhuǎn)載時,必須保留本網(wǎng)注明的作品第一來源,并自負(fù)版權(quán)等法律責(zé)任。 3.如涉及作品內(nèi)容、版權(quán)等問題,請在作品發(fā)表之日起一周內(nèi)與本網(wǎng)聯(lián)系,否則視為放棄相關(guān)權(quán)利。
相關(guān)新聞
昵稱 驗證碼 請輸入正確驗證碼
所有評論僅代表網(wǎng)友意見,與本站立場無關(guān)